allied を見たら、Britain is allied with the U.S. in its campaign against terrorism.という例文が出ていました。こういう最新の情報を含んだ例文が載っていると印象に残って覚えやすいし、語の運用もしやすいですよね。
大学を出て10年経つが最近仕事で英語を使うことが多くなった.海外出張も少なくない.これまではジーニアス英和を使っていたのだが面倒くさい語法解説や活字の読みにくさに嫌気が差してほとんど使っていなかったそこで別のもの(学習英和辞典クラスのもの)に買いかえようとインターネットサーフィンをやっていたところこのアマゾンでの評判が良いスーパー・アンカー英和辞典ことを知って新宿の某書店に立ち寄った.最初にデザインが気に入った.やがてその内容の素晴らしさに感動した.語法もすっきりまとまっていて分かりやすいと感動た.これまでの海外出張でキリスト教文化圏の人々の価値観がよく分からない場面に出会うことが何度もあったのだがこの辞典は英語文化のキーワードという欄があってそこで多くの語の解説がなされていた.当然即購入を決めた.ここまで英語文化というかキリスト教文化が分かる英和辞典に出会ったのは初めてだ.言語としての英語とそれを生み出した英語文化・キリスト教文化をよく咀嚼した編者にして初めて書き得た辞典だという印象を持った.書店で何冊も読み比べての印象だ。引かせて読ませる辞典のNo.1と言っても過言でないでだろう.巻末の付録にある“英単語と英文の文化を読むような文化解説に出会ったのも初めてだった.
勤務先の役所の同僚から“いい辞書だから読んでみてはと言われて借りて帰ったのが『スーパー・アンカー英語辞典』の旧版だった.“英語文化のキーワード”“ことわざの極意”などに読みふけり,時間の経つのを忘れて車駅を間違えるほどだった.英和辞典を通り越してキリスト教文化辞典と日本文化辞典を兼ね備えているようなところがある.今回は自腹を切って購入した.付録の”英単語と英文の文化を読む”(山岸氏執筆)と“aとheの話”(テルキ氏執筆)は旧版に無かったもので、読むにつれて目からウロコが何枚も落ちた.この英和辞典はとにかくすごい.正直,感動を覚えた.<P> 文法法解説も簡潔で理解しやすく文法の苦手な人もいつの間にか引いて読むのが楽しくなるだろう.今回加わった“意味メニュー”も大いにユニークだ.語義の何番のところを見るとその類例が並んでいるかが一目で分かる、“コロケーション”は他社の辞典もやっているが,これもこの辞典の改訂版の魅力の1つ.旧版より200頁くらい増えている。収録語彙も多くなった。<BR> この辞典が他社の辞典と最も異なる点は,別の書評者も似たようなことを書いているが編集主幹の山岸勝榮氏の英知の結晶がふんだんに盛られている点である.理想の英和辞典に向けてユニークな英和辞典作りに励んでおられる山岸氏にエールを送る.最近の英和辞典はみな優れているが、本辞典には他の追随を許さない類の有益さがある.