日本人に10年以上英語を教えているネイティブの著者が、日本人に共通する混乱や代表的な間違いをわかりやすい例を挙げて説明している本です。<P>特に時制の使い方については、「相手の解釈に任せず、細かい情報まで時制にてきちんと伝える」という、日本語との言語的な違いを説明をした上で、その使い方を例をあげて説明している章があり非常に参考になりました。<P>その他にも日本人の間違えやすい表現、使い分けの難しい表現を取り上げてわかりやすく説明されています。<P>例の数はそれほど多いわけではないので、全てを覚えてしまえるくらい何度も読みたいと思える本でした。
あまり期待せずに本書を手にしたのですが、<BR>予想以上に面白く・分かりやすい本でした。<BR>英文法の本を読んでも、今いちピンとこなくて<BR>丸暗記するしかなかった(そして、結局できなかった)<BR>時制についてもとても分かりやすく説明されています。<P>この本を読んで、「言語の違いは、文化の違い」ということが<BR>改めて納得できました。<P>私は英作文が致命的に苦手ですが、それは単に語彙が少ないと<BR>いう問題ではなく、「英語の発想」ができていないのだと<BR>いうことが分かりました。<BR>本書を読んで、すぐに英作文ができるようになったではないのですが、<BR>少なくとも、テキスト翻訳ツール等を使った英作文はずいぶん楽になりました。<BR>「英語の発想」が少しできるようになったお陰だと思います。
英語関連の本って本当にたくさんありますよね.この本は英字新聞やTOEIC高得点攻略本を読んでいる人がいる通勤電車の中で読むには抵抗のあるタイトルですが、内容はとてもいいと思います.読み返す毎に、わかっているつもりのことも改めて整理できたりして、うんうん、なるほど、と思うことたびたび。ただ黒と赤の2色刷りは頭に入りにくいところもありました.