私のもっとも好きな小説ですね。翻訳に関しては知識がないのでこの翻訳の仕方が云々とは言えませんが、作者であるジェイン・オースティンの書き方がとてもいいと思いました。はじめはエリザベスとダーシー両人の心情が細かに書かれているのに、後半になるとエリザベスを中心に話が展開し、ダーシーの心のうちがまったく分からず、読者もエリザベスと同じようにドキドキさせられるのです。楽しかったぁ・・・
~よく言われるように「英文学最高の作家の一人」「何度でも読み返したい・・・」「ユーモアにあふれてる」等コメントを見てもどこがそうなんだろう、自分の読み取り方が到らないのかと思っておりました。が、この翻訳を読んでオースティンの素晴らしさがよく分かりました。彼女の高尚な精神が感じ取れるような気がします。まさしく何度でも読み返したい本で、~~品のいいユーモアに溢れていて、幸せな気持ちになれます。ちょっと気持ちの落ち込んだ時、疲れた時など優しい気持ちになれるでしょう。~
新訳だけあって、岩波、新潮、河出版に比べると現代風でとても読みやすい文章です。特に翻訳本にありがちな回りくどい文章(現実には有り得ないまどろっこしい会話文とか)ではなく、とてもあっさりとした文章になってます。個人的にはラストの一文の訳し方がスマートで好きです。<P>特に「高慢と偏見」を初めて読まれる方はこの筑摩版を読まれることをおすすめします。ただし難点は他と比べて少し値段が高いことですね…。