ネイティブスピーカーの前置詞―ネイティブスピーカーの英文法〈2〉 みんなこんな本を読んできた ネイティブスピーカーの前置詞―ネイティブスピーカーの英文法〈2〉
 
 
  ●トップページ   ●研究員紹介 ●研究所規則 ●著作権・免責・リンク ●掲示板 ●更新情報
仕事関連

▼お仕事のご依頼

執筆、取材、講演のお問い合わせはこちらからお願いします。

▼広告のご依頼

MM-Labo.com内への広告のご希望はこちらからお願いします。

ネイティブスピーカーの前置詞―ネイティブスピーカーの英文法〈2〉 ( 大西 泰斗 ポール マクベイ Paul Chris McVay )

この本はあくまでも前置詞だけに絞れば良いですね。 <br />例えばacrossが「横切る」というイメージはわかりますが、 <br />そこから、run acrossが「ばったり会う」というニュアンスに持っていくのは強引のような、説明不足のような気がします。 <br /> <br />run=走る が一般的ですから、「走って横切る」=「ばったり会う」?理解不能です。 <br />何も走らなくても、歩いても良いような。 <br />しかし、walk across=ばったり会う とはならないんですよね。 <br />やはり熟語として暗記しないといけないんでしょうか? <br />ある程度までは、イメージでいけるのでしょうが、全てではない気がするので、 <br />そのあたりを念頭において購入してみてはいかがでしょうか?

この本に出会うまでは、それぞれの前置詞が持つイメージを「何となく」自分なりに築いてはいました。その再確認ができた感じ。 <br />著書では例えば、'for'の基本イメージを図解し'to'との相違点が述べてあり、前置詞'for'の使い方を「一家」というつながりで解説していきます。 <br />学校英語で丸暗記をしてきた方には、「目からウロコ?」。 <br />NHKで放送していた「ハートで感じる英文法」のベースになった本なのでしょう。個人的には文中の絵と図柄がチャーミングとは思えないので、サクサク進んで読めるかどうかは各人の好みによるでしょうから、忍耐強くない方は最近でた「ハートで感じる英文法」DVDの方が、大西泰斗氏のパッションが感じられて、勉強し易いかもしれません。

ネイティブスピーカーの前置詞というタイトルを見ると、ネイティブ並の前置詞を使いこなす能力(解説)を期待しそうですが、そうでなく、英和辞典の前置詞の定義をイラスト入りで、面白おかしく説明しただけのものです。ですから、英文Eーメールをどんどん書きたい人には失望するかも知れません。 <br /> 前置詞を使いこなすと言うことはどういうことでしょうか。それは、日本語の助詞を正しく、英語の前置詞に当てはめる(使い分ける)事の筈です。 <br /> たとえば、「東京大学(の)学生です。」(=at)「2000年度(の)ノーベル賞」(=for)「285室(の)キーです。」(=to)というように、同じ「の」が英語では、異なった前置詞が使われています。なぜ、このように違った前置詞が選ばれるのか? その目安は?をきちんと説明できなければ、「ネイティブスピーカーの前置詞」というタイトルが泣くとおもいます。 <br /> でも、初心者向けに書かれたとしたら、「前置詞とは何や?」の知識をまとめる意味で、良本であるかも知れません。

ネイティブスピーカーの前置詞―ネイティブスピーカーの英文法〈2〉 ↑ご購入はこちらからどうぞ。
ネイティブスピーカーの前置詞―ネイティブスピーカーの英文法〈2〉
管理人の書評: 僕はこんな本を読んできた。 はこちらからどうぞ。
| ビジネス・経済 | 金融・経営 | 漫画・アニメ | 文学・評論 | 科学・技術 | 人文・思想 | アート・建築・デザイン | 社会・政治 | ノンフィクション | 新書・文庫 | 旅行ガイド | ホビー・スポーツ | エンターテイメント | タレント写真集 | 歴史・地理 | 医学・薬学 | 資格・検定 | 暮らし・健康・子育て | 語学・辞典 | 参考書・受験 | 子供向け | 楽譜

ネイティブスピーカーの前置詞―ネイティブスピーカーの英文法〈2〉